pege · source, fountain, spring. Where meaning flows from.
Present the original text. Let every reader interpret the words of Jesus for themselves.
Pegeos puts the original Koine Greek text in your hands with the tools to understand what the English translations cannot fully convey.
The four Gospels in their original language, beautifully typeset with every word interactive.
Click any word to see its morphology, meaning, Strong's number, and how five English translations render it.
A language model scholar who knows the Greek text answers your questions about grammar, theology, and context.
Pegeos is a living project. Generated content is being added continuously, with human review at every step.
Generated observations on Greek nuances per verse
79% complete
In-depth explanations of unique Greek words
58% complete
The Greek you read on Pegeos is the SBL Greek New Testament, an eclectic critical edition edited by Michael W. Holmes and published by the Society of Biblical Literature in 2010. It is a modern reconstruction of the original Greek built by comparing the earliest and most reliable manuscript witnesses we have: papyri from the second and third centuries, the great uncials like Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, and the wider manuscript tradition.
We chose the SBLGNT for three reasons. It reflects current scholarly consensus on what the earliest text most likely said. It is freely licensed (CC BY 4.0) so we can publish, study, and build on it openly. And it is the same critical tradition behind modern English translations like the BSB and NIV, which means what you see here lines up with how serious students of the Gospels read them today.
Manuscript scholarship is a deep and contested field, and Pegeos does not try to settle it. We chose a respected modern critical edition with an open license, and put it in front of you with the tools to read it carefully.
Every insight, definition, and introduction on Pegeos is generated by a proprietary multi-large language model pipeline, then reviewed by a human before publication.
This is not automated output dumped onto a page. Each piece of content passes through a structure designed to catch hallucinations, theological overreach, and linguistic errors. The goal is accuracy and humility: surface what the Greek says.
The best way to support this project right now is to share it with someone who would benefit from studying the Gospels in their original language.